Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
la-minute-encyclopédique
12 février 2010

message personnel

romeJe sais ce que tu vas m'offrir pour le 26 mars, qui est une des 364 non-Saint Valentin. J'ai déjà réservé. Tu crois qu'il y a des fleurs au campo dei fiori en mars ?Clemenceau

Puisqu'on est dans les festivité calendaires, et si tu cherches quelque chose à souhaiter le 14 février, fête donc le nouvel an chinois (农历新年 nónglì xinnián), c'est l'année du Tigre () (les traductions en chinois pour Zigmund).

Proverbe chinois : Si le poil est raclé, une peau de tigre ou de léopard ne se distingue pas d'une peau de chien (à méditer mon ami).

Et surtout, ne te laisse pas attendrir par l'histoire de cette maman tigre qui sombra dans la dépression suite à la mort de ses petits, et à qui on donna, en guise d'antidépresseur, des petits cochons déguisés en tigres.

MamanTigre

Ne te laisse pas abuser comme Odette (attention, en plus Odette nous impose sa musique...), Dinosauria, Youssoupha, Opale, Switstring et tant d'autres (c'est dingue le nombre de copié-collé dans les blogs !...).

C'est une légende urbaine. Mais une légende sur un fond de vérité, c'est expliqué en anglais et en thaïlandais...

Et ne te laisse pas abuser non plus par les offres de traduction de gougueule ! Si tu lui demande ce que veut dire แม่เสือเลี้ยงลูกหมู en thaïlandais, il te répond "Mère de porcs d'élevage de tigre" ce qui ne veut pas dire grand chose.tigre..

Et si tu es du signe du tigre, je te prédis une année 2010 avec quelques réussites professionnelles mais aussi des déceptions, des ennuis de santé bénins entre novembre et janvier, et je te conseille d'éviter les nourritures trop grasses ou trop sucrées (oui, je suis un peu astrologue à mes heures perdues).

Publicité
Publicité
Commentaires
F
Je parlais d'Etienne Dahu ;-)
S
Les petits cochons comme antidépresseurs, c'est vrai que ça doit être diantrement efficace !
Z
Le Nouvel an chinois. Oui, j'ai débarqué au milieu des chars et des pétards dimanche place de l'Hôtel de ville.<br /> Chus pas tigre mais cochon, c'est dire si ça m'inspire ta petite famille là.
A
En cette période de carnaval, plus rien ne surprend... non? pas même les légendes urbaines.<br /> De toute façon, vous avez déjà vu des bébés tigres avec un noeud rouge autour du cou?? Elle va pas se faire avoir la môman...
A
J'ai demandé à ma belle-fille thaï de traduire. Voici ce que cela donne. <br /> แม่เสือเลี้ยงลูกหมู<br /> <br /> ---) แม่ = La mère<br /> ---) เสือ = le tigre<br /> ---) เลี้ยง =s'occuper de quelqu'un / qqch<br /> ---) ลูก = l' enfant ou le bébé<br /> ---) หมู = le cochon<br /> <br /> = la mère du tigre s'occuper du bébé de cochon<br /> <br /> Pour plus, lire Élisabeth Badinter
la-minute-encyclopédique
Publicité
la-minute-encyclopédique
Newsletter
Derniers commentaires
Publicité