Margaret Atwood "Bluebeard's Egg" (l'oeuf de Barbe-bleue)

Sally knows for a fact that dumb blondes were loved, not because they were blonde, but because they were marilyndumb. It was their helplessness and confusion that were so sexually attractive, once; not their hair. It wasn't false, the rush of tenderness men must have felt for such women. Sally understands it.

For it must be admitted: Sally is in love with Ed because of his stupidity, his monumental and almost energetic stupidity: energetic, because Ed's stupidity is not passive. He's not mere blockhead: you'd have to be working at it to be that stupid. Does it make Sally feel smug, or smarter than he is, or even smarter than she really is herself? No; on the contrary, it makes her humble. It fills her with wonder that the world can contain such marvels as Ed's colossal and endearing thickness. He is just so stupid.

noiretSally tient pour certain que les blondes étaient aimées (pourquoi met-elle cela au passé ?), non parce qu'elle étaient blondes, mais parce qu'elles étaient bêtes. C'était leur air sans défense et leur confusion qui étaient si attirants sexuellement autrefois ; pas leurs cheveux. Il n'était pas faussé, cet élan de tendresse que les hommes ressentaient pour de telles femmes. Sally le comprend.

Car il faut l'admettre : Sally est amoureuse de Ed à cause de sa stupidité, sa monumentale et presque énergique stupidité : énergique parce que la stupidité de Ed n'est pas passive. Il n'est pas simplement un imbécile : il faut y travailler pour être stupide à ce point. Est-ce qu'elle se sent contente d'elle, ou plus intelligente que lui, ou même plus intelligente qu'elle n'est réellement ? Non ; au contraire, ça la rend humble. Cela la remplit d'émerveillement que le monde puisse contenir une merveille comme l'épaisseur colossale et attachante de Ed. Il est tellement stupide.

Nota : traduction maison (+ aide de Zip), sois indulgent.

Nota 2 : toute ressemblance avec une situation existante ou ayant existé serait fortuite (n'y vois en tout cas aucune allusion à monsieur de K !)

Nota 3 : j'ai conservé dans le texte anglais, les règles typographiques anglo-saxonnes, c'est à dire pas d'espace avant : ; ? ça fait bizarre hein ? J'aime les ; (remember ?) mais je les préfère avec une espace avant...

Nota 4 : clique sur la bouille de Noiret (au cas où tu l'aurais pas déjà fait...)